Багатьом із вас, напевно, знайома ситуація, коли ви вже багато разів вживали певне словосполучення чи формулювали речення певним чином, а потім учитель стверджує, що це неправильно. Але ж так кажуть ваші знайомі, англомовні блогери і ви десь точно чули таке в англомовному фільмі, то чому ж так не можна говорити? Іноді відчуваєш себе заручником жорстких правил англійської граматики та висловів, які є усталеними, але не завжди широко вживаними у розмовній повсякденній мові.
А хіба так не можна сказати?
- 05.12.2024
- Опубліковано: Admin
Зачасту таке спантеличення та здивування щодо помилкового вживання слів, граматики чи неправильної вимови виникають через те, що студенти англійської мови могли дійсно чути певні слова чи конструкції з помилками від неносіїв мови, які поширюють англомовний контент в соцмережах та на платформах для вивчення англійської мови. Не варто відкидати також той факт, що носії мови, з якими ми спілкуємося, також можуть робити помилки. Насправді не потрібно боятися робити помилки, тому що їх роблять усі – від початківців у вивченні мови до носіїв. Помилки - це необхідна складова процесу навчання і фактично може допомогти вам стати кращим співрозмовником англійською мовою. Тому важливо пам'ятати, що метою є комунікація, а помилки другорядні – як у реальному житті. Крім того гарна новина в тому, що існують деякі ситуації, в яких правила можуть бути гнучкими. Звісно ми всі прагнемо до досконалості, тому розглянемо які з найпоширеніших помилок ріжуть вухо носієві англійської мови, а які є абсолютно допустимими у певних ситуаціях.
ГРАМАТИКА
Правила граматики постійно змінюються, те, що раніше могли вважати поширеними помилками англійської граматики, зараз може вважатися прийнятним. Це відбувається через те, що англійська мова постійно еволюціонує, і правила іноді потрібно змінювати, щоб відповідати тому, як ми творчо використовуємо мову.
Пам'ятайте, що прийнятність граматичних помилок залежить від ситуації. У формальному письмі важливо дотримуватися правил англійської граматики. Але у неформальному письмі чи в повсякденному мовленні іноді можна трохи відступити від правил. Найважливіше - щоб ваше письмо та мовлення були зрозумілими та доступними.
Давайте розглянемо деякі поширені граматичні помилки та проаналізуємо, які з них можна іноді допустити. Навіть носії англійської мови роблять деякі з цих помилок, але вони не змінюють суть вашого повідомлення.
- ❌ Present Continuous для позначення постійних або повторюваних дій
У багатьох студентів, що вивчають англійську мову є тенденція до надмірного вживання Present Continuous замість Present Simple, наприклад:
«I’m sometimes using this tool.»
Таке речення є граматично невірним і носій мови навряд чи так скаже. Натомість вживайте Present Simple:
«I sometimes use this tool.»
- ✔️ Використання займенника «me» на першому місці у випадку, коли до одного дієслова відносяться декілька осіб
Згідно з правилами англійської мови: якщо до одного дієслова відносяться декілька осіб, то їх порядок такий: на першому місці йде друга особа (you), потім третя (he, she, it, they), а потім вже перша (I):
My brother (he) and I both study at university.
Хоча такий варіант є граматично правильним та широко прийнятим у неформальних ситуаціях допустимо сказати:
«Me and my brother both study at university».
❌ АЛЕ вживання займенника «I» на першому місці в реченні («I and my brother both study at university») звучатиме досить дивно, тому уникайте такого формулювання.
- ✔️/❌ Вживання «less» замість «fewer»
Згідно з традиційними граматичними правилами, «less» слід використовувати із незлічуваними іменниками, тобто такими, які не можна порахувати, та «fewer» – із злічуваними іменниками – відповідно з тими, які можна порахувати. Але у неофіційній англійській мові можна зустріти вживання «less» із злічуваними та незлічуваними іменниками:
«I have less tasks than my colleagues»,
тоді, коли граматично вірно було б сказати:
«I have fewer tasks than my colleagues».
Обидва способи передають однакове повідомлення та не надто спантеличать носіїв.
- ✔️ «All» в якості підмета речення
В українській мові речення «Усі були щасливі» звучить абсолютно нормально та граматично вірно, проте, якщо перекласти його на англійську мову дослівно:
«All were happy»,
таке вживання буде не дуже поширеним, хоча можливим, особливо в дуже офіційному стилі. Якщо хочете звучати природніше, краще замінити його на everyone/everybody:
«Everyone was happy» або додати іменник до «all»:
«All my colleagues were happy».
Вираз «Dear All» не є стандартним у діловій переписці (краще використовувати «Dear Mr Brown» або «Dear Colleagues»), проте він досить поширений у неофіційному листуванні і буде прийнятним у англомовному середовищі.
- ❌ Два заперечення в одному реченні
Вживання таких заперечень як, зокрема, «I don’t know nothing» або «No one didn’t arrive» є невірним не дивлячись на те, що українською мовою ми можемо вільно сказати «Я не знаю нічого», «Ніхто не прийшов». Кілька заперечень в одному англійському реченні можливе лише зі стилістичною метою для підкреслення або підвищення емоційного забарвлення висловлювання.
- ❌ Майбутній час після «if», коли дія відноситься до майбутнього
Вживання Future Simple в умовних реченнях після «if», «when», «unless», «in case» тощо, коли дія відноситься до майбутнього, є неправильним:
«If you will take this course, you will be able to perform automation testing.»
Не дивлячись на те, що в українській мові в таких реченнях ми використовуємо майбутній час в обох частинах речення, в англійській мові в підрядному реченні слід вживати Present Simple:
«If you take this course, you will be able to perform automation testing.»
- ❌ Майбутній час після «if», коли дія відноситься до майбутнього
Вживання Future Simple в умовних реченнях після «if», «when», «unless», «in case» тощо, коли дія відноситься до майбутнього, є неправильним:
«If you will take this course, you will be able to perform automation testing.»
Не дивлячись на те, що в українській мові в таких реченнях ми використовуємо майбутній час в обох частинах речення, в англійській мові в підрядному реченні слід вживати Present Simple:
«If you take this course, you will be able to perform automation testing.»
- ✔️ Вживання «haven’t» в якості допоміжного та основного дієслова одночасно
Граматично правильно говорити «I don't have time» або «I haven't got time», і це буде більш вживано в сучасній англійській мові. Проте речення «I haven't time» може мати місце в розмовній англійській мові та буде зрозумілим для носіїв мови.
ЛЕКСИКА
Лексичні помилки можуть бути здебільшого спричиненими особливостями рідної мови студентів. Навчаючись англійської як другої мови, люди можуть робити помилки при буквальному перекладі слова або виразу зі своєї рідної мови безпосередньо на англійську. Мови мають відмінні ідіоми та вирази, що може призводити до невірного вживання. Крім того, в англійській мові є деякі слова, які схожі за звучанням до певних слів у рідній мові студента, але мають інше значення або вживаються в іншому контексті.
До вашої уваги деякі найпоширеніші лексичні помилки та коментар стосовно того наскільки критичними вони є:
- ✔️ «native town»
Носії мови не часто кажуть так, коли говорять про місто, в якому народилися, вони радше скажуть «hometown», проте «native town» не є помилкою.
- ✔️ «in the nature»
Українці часто перекладають фразу «на природі» дослівно – «in the nature»:
«I was in the nature last weekend»
Носії англійської мови скоріше скажуть «in the countryside» чи «in the country», або принаймні «in nature» (без артикля «the»), хоча останній варіант буде менш вживаним. Не дивлячись на це, суть повідомлення вираз «in the nature» не змінить і не буде категорично неправильним.
- ✔️ «make photos»
Коли ми говоримо просто про опис процесу фотографування або створення знімків за допомогою фотокамери, слід вживати «take photos», це більш поширений вираз. Наприклад:
«Jane likes to take photos when she travels.»
«I took some amazing photos at the party.»
«Make photos» також може використовуватися для опису процесу фотографування, але цей вираз може бути використаний, щоб підкреслити творчий аспект фотографії, особливо коли фотографування вважається більшим мистецьким процесом аніж просто зйомкою. Наприклад:
«Susan enjoys making photos that capture the essence of a moment.»
«He spends hours making photos in his studio, experimenting with light and composition.»
Загалом значення цих двох виразів дуже схожі, тому вас зрозуміють, якщо ви їх переплутаєте.
- ❌ «accurate» в значенні «акуратний»
Слово «accurate» в англійській мові не має значення «акуратний» у звичайному сенсі. Воно використовується для опису чогось, що точно відповідає дійсності, правильне або точне. Наприклад:
«She gave an accurate description of the event.»
«The measurements need to be accurate to ensure safety.»
Якщо потрібно сказати «акуратний» у значенні охайний чи доглянутий, краще використовувати інші слова, такі як «neat», «tidy» або «clean».
- ❌ «rain is going»
Фраза «rain is going» не є правильним англійським виразом. Про дощ в англійській мові кажуть «it is raining», можна також сказати «rain is falling» або «rain is coming» (в значенні, що дощ наближається).
- ❌ «brother» чи «sister» у значенні «двоюрідний брат/сестра»
Чи правильно використовувати «brother» чи «sister» замість «cousin», залежить від контексту і відносин, які ви описуєте. «Brother»/«sister» зазвичай вказує на рідного брата/сестру, у той час як «cousin» вказує на родича по лінії батька чи матері. Якщо називати кузена «brother», то це буде неправильно, однак, якщо людина вам дуже близька, то можна сказати «like a brother» або «like a sister».
- ❌ Вживання «between» у значенні «among»
Використання «between» зі значенням «among» є поширеною лексичною помилкою, спричиненою особливостями структури рідної мови студентів англійської мови. «Among» використовується для опису вибору з декількох варіантів, тоді як «between» використовується для опису вибору з двох елементів:
«I found a pen hidden among the papers on the desk.»
«I found a pen hidden between two sheets of paper on the desk.»
З одного боку, помилки – це нормальна частина процесу вивчення будь-якої мови. Навіть носії мов роблять помилки, і це абсолютно природно, тому важливо приймати їх як частину навчання і не боятися говорити.
З іншого боку, варто зазначити, що не дивлячись на те, що деякі із вищезазначених помилок не спантеличать носіїв в усному неофіційному мовленні, наприклад, в соціальних мережах або текстових повідомленнях, важливо дотримуватися англійських граматичних правил у формальному письмі, такому як звіти або бізнес-листування. Чітка комунікація є ключовою, і використання правильної граматики в таких ситуаціях допомагає передати професіоналізм і ясність.